angielski arabski niemiecki angielski hiszpański francuski hebrajski włoski japoński holenderski polski portugalski rumuński rosyjski szwedzki turecki ukraiński chiński polski Synonimy arabski niemiecki angielski hiszpański francuski hebrajski włoski japoński holenderski polski portugalski rumuński rosyjski szwedzki turecki ukraiński chiński ukraiński Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń wulgarnych. Wyniki mogą zawierać przykłady wyrażeń potocznych. Sugestie Pooh and Piglet found the perfect place to dig the pit. Puchatek i Prosiaczek znaleźli idealne miejsce, żeby wykopać dół. He who runs from the fear falls into the pit. Kto ucieka przed strachem, wpada w dół. A pit where men are thrown to suffer and die. Dziura, do której ludzie są wrzucani, by cierpieć i umrzeć. Sometimes the pit sends something back. Czasami dziura oddaje coś z powrotem. Aella ordered him bound... and thrown alive into the wolf pit. Aella kazał go związać i wrzucić do jamy z wilkami. From Pride Rock to the pit of shame. Ze Skały Dumy do dołu hańby. We found Goodman and his cleaner in the pit with Laroy and Darnell... torched. Znaleźliśmy Goodmana i jego sprzątacza w dole z Laroyem and Darnellem... Spaleni. They believed that pit went right down into the underworld. Wierzono, że dziura sięga w dół, aż do podziemnego świata. They didn't dare come near the pit. Nikt nie ważył się zbliżać do dziury. Those gateways were usually a cave or a pit. Wrotami były zazwyczaj groty lub dziury. He lost his marbles and they threw him in the pit. Postradał zmysły, a oni wrzucili go do dołu. You were the only one they pulled out of that pit. Byłeś jedynym, którego wyciągnęli z dziury. They had family working down the pit. Mieli kogoś, kto pracował na dole. I've got such a huge pit in my stomach. Mam taką dużą dziurę w brzuchu. You can concrete a small area around the pit, again make a slope to drain the water into the pit. Możesz betonować niewielki obszar wokół dołu, ponownie zrobić nachylenie, aby spuścić wodę do dołu. To make sure that the small pit is no longer adapted and uncomfortable than deep, go to the owner of the constructed pit. Aby upewnić się, że mały dół nie jest już przystosowany i niewygodny niż głęboki, udaj się do właściciela zbudowanego dołu. At a certain point I saw before me a pit, and in the pit a wooden single-story house. W pewnym momencie zobaczyłem pod sobą dół, a w dole drewniany, parterowy dom. This guy specializes in pit vipers. The innovative steel ash pit combines both functionality and aesthetics. Stalowy popielnik, zbudowany według innowacyjnej koncepcji, łączy w sobie zarówno funkcjonalność, jak i estetykę. He's like a blind man wandering into a snake pit. On jest jak ślepiec idący w sidła węża. Nie znaleziono wyników dla tego znaczenia. Wyniki: 5253. Pasujących: 5253. Czas odpowiedzi: 132 ms. pit stop 144 pit bull 136 bottomless pit 68 open pit Documents Rozwiązania dla firm Koniugacja Synonimy Korektor Informacje o nas i pomoc Wykaz słów: 1-300, 301-600, 601-900Wykaz zwrotów: 1-400, 401-800, 801-1200Wykaz wyrażeń: 1-400, 401-800, 801-1200
Tłumaczenia w kontekście hasła "króla Szwecji" z polskiego na angielski od Reverso Context: Czy nie gotowałeś kiedyś dla króla Szwecji? Polscy przedsiębiorcy coraz częściej w ramach swojej działalności gospodarczej świadczą usługi na rzecz podmiotów zagranicznych. W jaki sposób prawidłowo rozliczać podatek VAT w przypadku, gdy usługa świadczona jest poza granicami naszego kraju? VAT 2019 Jak wynika z ustawy o podatku od towarów i usług czynnością podlegającą opodatkowaniu jest odpłatne świadczenie usług. Świadczenie usług definiowane jest tutaj jako każde świadczenie na rzecz osoby fizycznej, prawnej bądź jednostki organizacyjnej nieposiadającej osobowości prawnej, które nie polega na dostawie towarów. Do usług zaliczane jest także: - przeniesienie praw do wartości niematerialnych i prawnych, bez względu na formę, w jakiej dokonano czynności prawnej; - zobowiązanie do powstrzymania się od dokonania czynności lub do tolerowania czynności lub sytuacji; - świadczenie usług zgodnie z nakazem organu władzy publicznej lub podmiotu działającego w jego imieniu lub nakazem wynikającym z mocy prawa. Zgodnie ze stanowiskiem reprezentowanym przez prawodawstwo Unii Europejskiej usługa ma mieć charakter nietrwały, a tymczasowy. Usługi objęte są swobodą rynku wewnętrznego Unii, pod warunkiem wystąpienia kumulatywnie czterech elementów: odpłatność, element transgraniczny, czasowy charakter świadczenia, niematerialny charakter świadczenia. Miejsce świadczenia usługi Na gruncie obowiązujących w Polsce przepisów podatkowych jednym z czynników, który decyduje o sposobie w jaki dana usługa powinna być rozliczona, jest miejsce jej świadczenia. Miejsce świadczenia usługi nie jest jednak rozumiane zgodnie z powszechnym tego zwrotu znaczeniem – nie jest to najczęściej miejsce, w którym usługa została wykonana, a to, które zostało wskazane w przepisach podatkowych. Kwestią istotną do zrozumienia regulacji w tym zakresie jest zdefiniowanie osoby podatnika. Według ustawy są to podmioty, które wykonują samodzielnie działalność gospodarczą bez względu na cel czy rezultat takiej działalności, osoby prawne niebędące podatnikami, które są zidentyfikowane lub obowiązane do identyfikacji do celów podatku lub podatku od wartości dodanej oraz podmioty, które prowadzą również działalność lub dokonują transakcji nieuznawanych za podlegające opodatkowaniu dostawy towarów lub świadczenia usług. Jeśli usługi świadczone są na rzecz podatnika, co do zasady opodatkowane są w miejscu, w którym usługobiorca posiada siedzibę działalności gospodarczej. Od tej zasady ustawa o podatku od towarów i usług przewiduje liczne wyjątki, jak usługi związane z nieruchomościami, transportowe, wstępu na imprezy, restauracyjne, cateringowe, wynajem transportu, usługi turystyki. Posłużyć się tu można przykładem hotelu prowadzonego przez polskiego przedsiębiorcę na terenie RP, wynajmującego pokoje dla podmiotów zagranicznych – niezależnie czy usługa prowadzona jest dla osób prywatnych czy też podatników, miejscem opodatkowania jest Polska. Jeśli usługobiorca prowadzi stałą działalność w miejscu innym niż siedziba jego działalności, miejsce to będzie także miejscem opodatkowania tej usługi. Jeśli nie posiada on siedziby czy stałego miejsca prowadzenia działalności, miejscem opodatkowania jest jego miejsce zamieszkania lub pobytu. Warto wskazać w tym miejscu stanowisko przedstawione w interpretacji Dyrektora Izby Skarbowej w Warszawie, sygn. IPPP3/4512-105/15-2/KT z dnia 30 kwietnia 2015.: „Podobnie jak w przypadku przedsiębiorców unijnych, miejscem świadczenia usług na rzecz klientów z państw spoza UE (np. USA) jest generalnie miejsce siedziby lub wykonywania działalności nabywcy i to właśnie nabywca rozlicza VAT zgodnie z przepisami swojego kraju (np. w USA podatek VAT w ogóle nie występuje). Faktura dla takiego klienta wystawiona jest bez podatku VAT i powinna zawierać adnotację: «do rozliczenia podatku VAT zobowiązany jest nabywca usługi»”. Polecamy książkę: VAT 2017. Komentarz Jeśli usługobiorcą jest osoba, która nie jest podatnikiem, miejscem opodatkowania jest to, w którym usługodawca ma siedzibę działalności gospodarczej, miejsce jej prowadzenia lub miejsce zamieszkania lub pobytu. Podział terytorialny na gruncie ustawy podatkowej Podział terytorialny Europy według ustawy o podatku od towarów i usług różni się od tego wskazanego przez mapy. Ma to znaczenie ze względu na różnice przy opodatkowaniu usług świadczonych na rzecz podmiotów wewnątrzwspólnotowych oraz tych spoza UE. Na potrzeby ustawy o podatku od towarów i usług jako terytorium Unii Europejskiej rozumie się państwa należące do wspólnoty, z tym że: - Księstwo Monako traktowane jest jako terytorium Republiki Francuskiej; - wyspa Mn traktowana jest jako terytorium Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej; - suwerenne strefy Akrotiri i Dhekelia traktuje się jako terytorium Republiki Cypru. Za wyłączone z Unii Europejskiej uważa się wyspę Helgoland, terytorium Buesingen, Ceutę, Melillę, Gwadelupę Gujany Francuskiej, Martynikę, Majottę, Reunion, Saint-Martin, Azoróy, Maderę, Wyspy Kanaryjskie, Livigno, Campione d'Italia, włoską część jeziora Lugano, Górę Athos, Wyspy Alandzkie, Wyspy Normandzkie oraz Gibraltar. Wszelkie transakcje, które mają miejsce na ww. terytoriach, nie są uważane za dokonane na terytorium Unii Europejskiej. W konsekwencji transakcje dokonywane przez polskich podatników na tych terytoriach i z tych terytoriów są uznawane za transakcje wewnątrzwspólnotowe. Wewnątrzwspólnotowe świadczenie usług Decydując się na rozszerzenie swojej działalności na rynek europejski, dokonać należy rejestracji do VAT-UE. Dokonać tego można na formularzu VAT-R w części W wyniku rejestracji podatnik otrzymuje NIP europejski, czyli swój NIP poprzedzony prefiksem danego kraju – w przypadku Polski jest to PL. Deklarację VAT-UE należy składać jedynie w miesiącu, w którym wystawiono faktury w UE – nie ma obowiązku składania deklaracji zerowych. VAT-UE należy składać za okresy miesięczne do 25 dnia miesiąca następującego po miesiącu rozliczeniowym. Jeśli polski przedsiębiorca świadczy usługi w ramach prowadzonej przez siebie działalności na rzecz podatnika z Unii Europejskiej, nie występuje obowiązek naliczenia podatku VAT. Na usługodawcy spoczywa jednak obowiązek o charakterze dokumentacyjnym, polegający na konieczności wystawienia faktury. Faktura taka nie musi zawierać stawki i kwoty podatku oraz sumy wartości sprzedaży netto. W polu oznaczonym „VAT” wpisać należy „nie podlega” oraz opisać fakturę jako „odwrotne obciążenie”. Jeśli usługa świadczona jest na rzecz usługobiorcy niebędącego podatnikiem, przedsiębiorca powinien wystawić fakturę, naliczając stawkę podatku VAT zgodnie z obowiązującymi przepisami podatkowymi na terytorium RP – analogicznie jak w przypadku transakcji odbywającej się między dwoma polskimi podmiotami. Obowiązek podatkowy powstaje w tej sytuacji w dniu wykonania usługi, a w przypadku wystawienia faktury – w dniu kiedy owego wystawienia dokonano. Mimo iż owo świadczenie nie powoduje w tym przypadku u usługodawcy obowiązku opłacenia daniny z tytułu VAT, transakcje tego typu powinny być wskazywane w deklaracjach podatkowych – w VAT-7 lub w VAT-7K w polach 11 i 12 oraz VAT-UE w części E. Jeśli ilość miejsca w deklaracji VAT-UE nie jest wystarczająca, skorzystać można z formularza VAT-UE/C. Świadczenie usług na rzecz podmiotu spoza UE Jeśli polski przedsiębiorca w ramach swojej działalności gospodarczej świadczy usługi dla podmiotów z państw trzecich, czyli z terytoriów nienależących do Unii Europejskiej lub na mocy ustawy o podatku od towarów i usług z niej wyłączonych, dla kwestii opodatkowania nie ma znaczenia rodzaj usługobiorcy. Te same przepisy dotyczą zarówno sytuacji, gdy w roli usługobiorcy występuje osoba prywatna, przedsiębiorca czy każdy inny podmiot prawa. Zasady opodatkowania usługi są tutaj analogiczne do sytuacji, w której polski przedsiębiorca świadczy usługi w ramach prowadzonej przez siebie działalności na rzecz podatnika z Unii Europejskiej, z zachowaniem tych samych wyjątków dotyczących miejsca świadczenia usług. Podobnie na fakturze należy umieścić opis „odwrotne obciążenie”. Zwrot VAT Zgodnie z obowiązującymi regulacjami prawnymi podatnikowi przysługuje prawo do odliczenia podatku także w stosunku do zakupów związanych z czynnościami nieopodatkowanymi w Polsce ze względu na miejsce świadczenia. Podatnik ma prawo do obniżenia VAT-u należnego o kwotę podatku naliczonego, jeżeli importowane lub nabyte towary i usługi dotyczą świadczenia usług przez podatnika poza terytorium kraju, jeżeli kwoty te mogłyby być odliczone, gdyby czynności te były wykonywane na terytorium kraju, a podatnik posiada dokumenty, z których wynika związek odliczonego podatku z tymi czynnościami. Prawo to przysługuje również wówczas, gdy podatnik nie wykazuje usług w deklaracji VAT w poz. 11 (gdyż VAT rozliczany jest w innym kraju Unii). O zwrot nadwyżki VAT można się ubiegać w terminie 60 dni, pod warunkiem, iż w danym miesiącu wystąpiło zdarzenie będące podstawą opodatkowania. Jeśli owo zdarzenie nie podlega opodatkowaniu na terenie RP, do deklaracji należy dołączyć wniosek zawierający wyjaśnienie, w którym należy zaznaczyć, że gdyby usługi danego rodzaju wykonywane byłyby w kraju, podlegałyby opodatkowaniu i w związku z tym podatnik miałby prawo do odliczenia podatku naliczonego z faktur dokumentujących zakupy z tymi usługami związane. Musisz przetłumaczyć "WŁOCH I SZWECJI" z polskiego i użyć poprawnie w zdaniu? Poniżej znajduje się wiele przetłumaczonych przykładowych zdań zawierających tłumaczenia "WŁOCH I SZWECJI" - polskiego-angielski oraz wyszukiwarka tłumaczeń polskiego. Rozliczenie podatku to poważna sprawa. Podobnie wygląda sytuacja ze składaniem dokumentów w urzędzie skarbowym. W przypadku każdej osoby, która pracowała lub zamierza pracować w Szwecji, należy rozeznać się w tamtejszych przepisach, aby wiedzieć, co i do, kiedy należy złożyć. Przybliżamy dziś temat: PIT szwedzki – tłumaczenie szwedzki. Jaki jest koszt tłumaczenia deklaracji podatkowej? PIT szwedzki – co warto wiedzieć o tłumaczeniu deklaracji podatkowej? Pracowałaś lub pracowałeś w Szwecji, a może dopiero rozważasz podjęcie pracy w tym kraju. W obu przypadkach warto poznać przynajmniej podstawowe informacje dotyczące zeznań podatkowych. Szwedzki urząd skarbowy to Skatteverket. Rozlicza on deklaracje podatkowe podatników. W terminie od września do grudnia podatnik otrzymuje informację o tym, czy otrzyma zwrot nadpłaconego podatku, czy też będzie musiał zrobić zwrot podatku niedopłaconego. Szwedzka deklaracja podatkowa nosi nazwę Indkomstdeklaration 1. Ważne, aby wskazać aktualny adres, na który prześle nam ją urząd skarbowy. Termin ich rozsyłania to przełom marca i kwietnia. To właśnie na tym dokumencie nanosi się ewentualne poprawki i odsyła do urzędu. Formularz KU-13 jest odpowiednikiem polskiego PIT-u 11 i jest on konieczny do rozliczenia podatku. Osoba, która pracowała w Szwecji krócej niż pół roku, płaci specjalny podatek znany jako SINK, czyli Statlig Inkomstskatt För Utomlands Bosatta. Dotyczy on każdej osoby, która przebywała i pracowała na terenie tego kraju mniej niż 183 dni. Jego wysokość to 25%. Uwaga: podatnik nie ma tutaj obowiązku składania rocznego zeznania podatkowego, Pracodawca wypełnia formularz o nazwie KU-13, który przesyła do urzędu. W jego przypadku trzeba też liczyć się z tym, że nie można skorzystać z ulg podatkowych. Oprócz wyżej wymienionego podatku SINK są tam jeszcze dwa inne rodzaje podatków, a dokładniej podatek gminny i podatek państwowy. Ze szwedzkim urzędem skarbowym masz czas na rozliczenie się do maja – po przekroczeniu tego terminu zapłacisz karę za nieterminowe złożenie rozliczenia podatkowego. Dodamy jeszcze, że istnieją na rynku firmy, które wspierają Polaków w rozliczeniu się ze szwedzkim urzędem skarbowym. Wystarczy szybki research w sieci, aby znaleźć kilka z nich. Warto tutaj też zasięgnąć informacji wśród znajomych, którzy są rozeznani na ten temat. PIT szwedzki a tłumaczenie – jaki jest kosz? Chcesz poznać koszt usługi tłumaczeń szwedzkiego PIT-u i innych dokumentów potrzebnych do złożenia w urzędzie skarbowym w Szwecji? Cena przekładu zależy od Twojej indywidualnej sytuacji. Trzeba wziąć pod uwagę między innymi ilość dokumentów i ich objętość, a także rodzaj tłumaczenia (zwykłe lub przysięgłe). Osoby, którym zależy na dokładnym zrozumieniu dokumentów urzędowych, zwykle chcą po prostu mieć profesjonalnie przetłumaczone zeznanie podatkowe. Wśród klientów biur tłumaczeń są również osoby potrzebujące tłumaczeń przysięgłych (uwierzytelnionych). Nie zawsze też chodzi o połączenie szwedzki-polski – języki przekładu mają bezpośrednie przełożenie na cennik. Poproś o wycenę tłumacza (biuro tłumaczeń lub freelancera), aby otrzymać rzeczywisty koszt usługi bezpośrednio u specjalisty lub w firmie, której chcesz powierzyć wykonanie tłumaczenia szwedzkich dokumentów. PIT szwedzki – ile trwa tłumaczenie? Na pewno interesuje Cię również to, ile trwa tłumaczenie dokumentów potrzebnych do rozliczenia podatku. Standardowo tego rodzaju przekłady wykonywane są sprawnie, ale nie ma tu reguły. W przypadku deklaracji podatkowej ze Szwecji najlepiej skontaktować się z biurem tłumaczeń lub tłumaczem szwedzkiego i zapytać o czas realizacji takiej usługi. Od czego zależy termin wykonania tłumaczenia? Należy wziąć pod uwagę ilość dokumentów – zgłaszasz się do specjalisty tylko z deklaracją podatkową czy także masz do przetłumaczenia jeszcze coś innego? Znaczenie odgrywa również sama objętość treści – tutaj zazwyczaj ważna jest łączna liczba znaków ze spacjami. Trzeba wziąć pod uwagę dostępność tłumaczy języka szwedzkiego oraz samo obłożenie pracą fachowców, którzy wykonują tego rodzaju tłumaczenia.Witam serdecznie, mam ten sam problem z rozliczeniem się z podatku Polska + Szwecja. Kolega dał mi PITy z prośbą o rozliczenie. Jak to powinienem zrobić ? Sugerowałem się przeliczeniami, które były w temacie powyżej. Chcę to rozliczyć za pomocą programu e-Pity. PL - 4 x Pit 11 Przychód: (22827,36 + 19892,78 + 858,24 + 4098,21) = 45 676,59 Koszty uzysk: (1984,67 + 0 + 222,50 + 522,50) = 2 729,67 Dochód: (18842,69 + 19892,78 + 635,74 + 3575,71) = 42 946,92 Zaliczka na podatek: (979 + 0 + 31 + 132) = 1 142 składka na ubezpieczenie sp.: (2817,52 + 1306,56 + 117,66 + 561,88) = 4 803,62 Składka zdrowotna: (1326,30 + 637,32 + 38,21 + 257,44) = 2 259,27 SK - Druk KU10 (podane są tylko dwie kwoty) Kontant lön (Pozycja 031) - Ersättningar som inte är underlag för socialavgifter - przyjmuję to jako PRZYCHÓD: Skatt (Pozycja 001) Avdragen skatt - przyjmuję jako PODATEK: Umowa o pracę od = 214 dni 214*459*0,3=29467,80 SEK KURS = 0,4073 z PRZEWALUTOWANIE: Przychód – diety = 40679-29467,80 = 11 211,20 * 0,4073 = 4 566,32 zł Przychód = 40679 * 0,4073 = 16568,56 zł Podatek = 9356 * 0,4073 = 7810,70 zł KUP do 4*111,25=445 zł KUP od 3*250=750 zł ŁĄCZNIE = 1195,00 zł 4566,32-1195,00=3 371,32zł czy te 3 371,32 powinno znaleźć się w PIT/ZG w pozycji 8 ?? Czy coś jeszcze powinienem gdzieś wpisać ? Do zapłaty wyszło mi 2968,00 zł Ma ktoś jakieś sugestie podpowiedzi ?
.